Partenariats

IRN - HLE : International Research Network on Heritage Languages in Europe

Ce projet réunit des chercheurs européens travaillant sur les langues d’héritage dans le but de faire avancer ce domaine d’étude en fournissant des réponses à des questions restées ouvertes dans la littérature, plus particulièrement : Y a-t-il des tendances similaires dans le développement des langues d’héritage en général ou dans différentes langues d’héritage dans le contexte d’une même langue dominante ? Quel est l’impact des différentes langues dominantes sur les variétés d’une même langue d’héritage ? Le projet va avoir comme langue-pilote le roumain, qui s’est développé récemment à l’extérieur des frontières du pays dans beaucoup de pays européens, fournissant ainsi un excellent laboratoire de recherche. Une question centrale qui va guider nos études est celle de la proximité typologique et de son rôle dans l’interaction des propriétés des deux grammaires, dominante et d’héritage. Le projet permettra d’avancer la connaissance de l’évolution des langues dans le contexte actuel où la migration et le multilinguisme sont d'une brûlante actualité. 

À l’instar de divers projets développés aux États-Unis, qui mettent à l’honneur l’étude des langues d’héritage sur le continent américain, nous visons à étudier la situation européenne, caractérisée par une grande diversité de langues et d’interactions linguistiques.

 

Porteuse du projet : Elena Soare, membre de l’UMR 7023 Structures Formelles du Langage

 

Ana-Maria Gîrleanu-Guichard est membre de l’équipe aux côtés de collègues des universités de Paris 8, l’INALCO Paris, de Bucarest, de Berlin, de Konstantz et d’Utrecht, pour étudier le roumain dans le contexte du français comme langue dominante, ainsi que l’acquisition d’autres langues d’héritage au niveau européen.

 

Le projet IRN-HLE a commencé en janvier 2022 et se déroulera pendant 5 ans.

Il vient dans la continuité d’un projet AAP Recherche de Paris 8 initié en 2020

 

Projet G.I.S. « Littérature, culture et arts du XXème et du XXIème siècle en Italie »

Le CHER est porteur, avec le LIS de l’Université de Lorraine (Nancy), du projet de création du groupement d’intérêt scientifique (G.I.S.) « Littérature, culture et arts du XXème et du XXIème siècle en Italie ». Né à l’initiative de deux membres de l’équipe (Anna Frabetti, titulaire, et Laura Toppan, associée) ce groupe de recherche réunit des spécialistes des arts et littératures du « Novecento » italien actifs dans des universités européennes et hors UE.

Parmi les universités qui ont déjà adhéré au projet : Nantes Université, Université de Versailles Saint Quentin en Yvelines - Université Paris-Saclay (France), Università per stranieri di Perugia (Italie), Universiteit Utrecht (Pays Bas), Universität Graz (Autriche), Katholische Universität Eichstätt-Ingolstadt (Allemagne), Aristoteleio Panepistimio Thessalonikis (Grèce), The City University of New York - Borough of Manhattan Community College (États-Unis).

Ce projet, animé de la volonté de créer un réseau de chercheurs internationaux et de développer des projets ouverts à l’étranger, aboutira à la signature d’une convention de la durée de quatre ans avant la fin de l’année 2022.

Crossroads of Knowledge: Italy and the Republic of Letters (France-Berkeley Fund)

 

Le projet Crossroads of Knowledge: Italy and the Republic of Letters  est porté par Diego Pirillo (Department of Italian Studies, UC Berkeley) et Vincenza Perdichizzi (CHER)  et financé par le France-Berkeley Fund.

Un premier colloque est organisé les 14 et 15 octobre à l'Université de Berkeley.

 

Partenariat "Recherches sur la traduction de la littérature espagnole en Europe du XVIème au XVIIème siècles"

Le  CHER s'est associé avec les Unités de Recherche HUM 558 de l’Université de Malaga,  DYPAC (UR 2449) de l’université de Versailles et la « Sezione di Spagnolo del Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione » del l’Université de Trieste” autour de la problématique des "Recherches sur la traduction de la littérature espagnole en Europe du XVIème au XVIIème siècles".

Ces quatre laboratoires ont collaboré pour organiser trois rencontres, la quatrième étant prévue au printemps 2023 autour de la traduction de la littérature espagnole en Europe du XVIème au XVIIème siècles. Le groupe réunit des chercheurs français, espagnols et italiens (Universidad Complutense, Universidad de Málaga, Universidad de Salamanca, Università degli studi de Trieste, Università di Trento, Université de Versailles)

Le partenariat est issu de l’obtention de l’IDEX Translatio par l’équipe CHER avec les équipes CARRA et GEO (2013 -2015). Après une rencontre à Strasbourg et une autre à Trieste (publication des travaux dans le n° 17 de la Rivista Internazionale di tecnica della traduzione codirigée par M-H Maux et F. Medina), à échéance de l’IDEX le groupe a poursuivi ses activités par une rencontre scientifique internationale à l’université de Versailles (décembre 2018, co-organisée par M-H Maux et Marc Zuili). La publication qui en est issue est le volume Les traductions de la littérature espagnole en Europe (XVIe-XVIIIe siècle) / Las traducciones de la literatura española en Europa (siglos XVI-XVIII) paru chez L’Harmattan en juillet 2021. La situation pandémique ayant entraîné du retard, un congrès international de clôture est prévu à l’Université de Malaga au printemps 2023. Il sera co-organisé par les unités de recherche HUM 558 de l’Université de Malaga, l’UR 2449 [DYPAC] de l’université de Versailles et le CHER. Le thème sera “De plagios y rivalidades”: enseñanza de lenguas extranjeras, literatura didáctica y traducciones en la Europa de los siglos XVI a XIX et l’ensemble des travaux donnera lieu à publication.

Partenariat CHER - Geo - Université de Waseda

Depuis 2011, l'équipe est partenaire d'un programme de recherche en collaboration avec le GEO et l'Université de Waseda (Japon). Ce programme a donné lieu à plusieurs colloques à Strasbourg et à Tokyo, à raison d'une manifestation tous les deux ans :

- Pourquoi le théâtre - sources et situation actuelle du théâtre (Strasbourg et Colmar, 23-25 février 2011)
Téléchargez le programme >>>

- Théâtre et théâtralité (Waseda, 30 octobre - 1er novembre 2012)
Téléchargez le programme >>>

- Théâtralités Orient-Occident (Strasbourg, 15-17 octobre 2014)
Téléchargez le programme >>>

- Franchir la frontière, la traduction, l'adaptation et les échanges culturels (Waseda 25-27 octobre 2016)
Téléchargez le programme >>>

- Corps et message : de la structure de la traduction et de l’adaptation(Strasbourg 21-23 mars 2018)
Téléchargez le programme >>>