Présentation
Le CHER propose deux programmes d'actions dans le cadre du projet IdEx "Translatio", dont le porteur principal est l'équipe C.A.R.R.A-UR 3094 (Centre d'Analyse des Rhétoriques Religieuses de l'Antiquité de l'Université de Strasbourg.
Le nom retenu pour le projet, TRANSLATIO, résume son contenu, dans la mesure où le mot latin translatio signifie « traduction, transposition, transplantation, transcription, adaptation ».
En savoir plus sur l'ensemble du programme IDEX-Translatio
Les programmes "Translatio" portés par le C.H.E.R. :
> concernent les éditions philologiques, la traduction, l'adaptation et la réécriture, mais aussi l'historiographie et la traductologie, pour les aires linguistiques et culturelles italiennes, hispaniques et roumaines
> Ils trouvent leur place dans la thématique choisie par l'équipe pour le quinquennal 2013-2017 :
« Passages, transitions, transcriptions »
> Ils constituent l'un des domaines de recherche présents dans les deux axes de l'équipe du CHER
- L'axe 1 > "Renaissance-XVIIIe, Culture et histoire", dont les orientations principales sont les éditions philologiques, l'historiographie, la linguistique et la didactique des langues romanes, le théâtre et l'opéra du XVIe au XVIIIe siècles
Pour en savoir plus
- L'axe 2 > "Champ contemporain, Culture et histoire". Cet axe est consacré aux Arts et aux arts de la scène en particulier, aux littératures, et il inclut un Programme de traduction (théâtre contemporain). Dans ce cadre a été créée la collection "hamARTia" aux Presses universitaires de Strasbourg (voir la présentation en annexe) dont l'une des série est consacrée aux textes dramatiques traduits.
Pour en savoir plus
> Les deux programmes "Translatio" du C.H.E.R.
Ces programmes sont ouverts aux autres aires représentées dans l'ensemble du projet "Translatio".
Pour en savoir plus