IdEx > Translatio

Présentation

 Le CHER propose deux programmes d'actions dans le cadre du projet IdEx "Translatio", dont le porteur principal est l'équipe C.A.R.R.A-UR 3094 (Centre d'Analyse des Rhétoriques Religieuses de l'Antiquité de l'Université de Strasbourg.
 

 

Le nom retenu pour le projet, TRANSLATIO, résume son contenu, dans la mesure où le mot latin translatio signifie « traduction, transposition, transplantation, transcription, adaptation ».


En savoir plus sur l'ensemble du programme IDEX-Translatio

 

Les programmes "Translatio" portés par le C.H.E.R. :

> concernent les éditions philologiques, la traduction, l'adaptation et la réécriture, mais aussi l'historiographie et la traductologie, pour les aires linguistiques et culturelles italiennes, hispaniques et roumaines

> Ils trouvent leur place dans la thématique choisie par l'équipe pour le  quinquennal 2013-2017 :
  
« Passages, transitions, transcriptions »

> Ils constituent l'un des domaines de recherche présents dans les deux axes de l'équipe du CHER

  • L'axe 1 > "Renaissance-XVIIIe, Culture et histoire", dont les orientations principales sont les éditions philologiques, l'historiographie, la  linguistique et la didactique des langues romanes, le théâtre et l'opéra du XVIe au XVIIIe siècles
    Pour en savoir plus
  •  L'axe 2 > "Champ contemporain, Culture et histoire". Cet axe  est consacré  aux Arts et aux  arts de la scène en particulier, aux littératures, et il inclut un Programme de traduction (théâtre contemporain). Dans ce cadre  a été créée la collection "hamARTia"  aux Presses universitaires de Strasbourg (voir la présentation en annexe) dont l'une des série est consacrée aux textes dramatiques traduits.
    Pour en savoir plus


 > Les deux programmes "Translatio" du C.H.E.R.

Ces programmes sont ouverts  aux autres aires représentées dans l'ensemble du projet "Translatio".

Pour en savoir plus

Retour à la page d'accueil Programmes 2013-2017