Téléchargez l'appel à communications >>>
Parution de l’ouvrage Juana Escabias, una dramaturga en la trinchera del teatro español del siglo XXI, sous la...
La traduction d’ « Un giorno dell'anno » (Un jour de l’année) de Mario La Cava par Erik Pesenti-Rossi est parue...
Le CHER propose deux programmes d'actions dans le cadre du projet IdEx "Translatio", dont le porteur principal est l'équipe C.A.R.R.A-UR 3094 (Centre d'Analyse des Rhétoriques Religieuses de l'Antiquité de l'Université de Strasbourg.
Le nom retenu pour le projet, TRANSLATIO, résume son contenu, dans la mesure où le mot latin translatio signifie « traduction, transposition, transplantation, transcription, adaptation ».
En savoir plus sur l'ensemble du programme IDEX-Translatio
> concernent les éditions philologiques, la traduction, l'adaptation et la réécriture, mais aussi l'historiographie et la traductologie, pour les aires linguistiques et culturelles italiennes, hispaniques et roumaines
> Ils trouvent leur place dans la thématique choisie par l'équipe pour le quinquennal 2013-2017 :
« Passages, transitions, transcriptions »
> Ils constituent l'un des domaines de recherche présents dans les deux axes de l'équipe du CHER
> Les deux programmes "Translatio" du C.H.E.R.
Ces programmes sont ouverts aux autres aires représentées dans l'ensemble du projet "Translatio".
Pour en savoir plus